Rangrez By Rahat Fateh Ali Khan (Coke Studio Season 10 Episode 5)

Produced & Directed by Strings
Music Directed by Sahir Ali Bagga
Lyrics by Sajid Gul

A modern Sufi song, Rangrez encompasses the true meaning of devotional love. Rahat Fateh Ali Khan teams up with Sahir Ali Bagga to create magic with a fresh, new sound. The tabla flirts with the shehnai as a flurry of backing vocals paint a vibrant surrounding for Rahat Fateh Ali Khan’s glowing and scintillating voice takes the foreground to bring out the rang and dhanak of the melody.

Audio:

Video:

Lyrics:

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رسیا
rang-rasiya
My amorous love

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رسیا
rang-rasiya
My amorous love

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رسیا
rang-rasiya
My amorous love

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رنگ رنگ
rang rang rang
In your hue

رنگ رسیا
rang-rasiya
My amorous love

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love
توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

آ دیکھ رنگا رنگ کیسریا
aa dekh ranga rang kesarya
Come and see how I’ve become dyed joyously saffron

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

تیرے ملن سے کندن تن من ہو
tere milan se kundan tan man ho
Uniting with you turns each part of my being bright as gold

تیرے ہجر میں پیلا پہر پڑے
tera hijr men peela pahr paṛe
Parting from you feels like the harsh glare of the sun

تو سکھ دے گلابی، گلابی رنگ مَلوں
tu sukh de gulaabi gulaabi rang maloon
You bring happiness and joyful colour to my world

تیری پیڑ میں کالی کجراری
teri peeṛ men kaali kajraari
When you are not with me, black clouds descend

تجھے اوڑھ بسنتی ناچ اٹھوں
tujhe oṛh basanti naach uṭhoon
Your love takes me over and makes me dance with joy

تیرے عشق میں آج بے لاج پھروں
tere ‘ishq men aaj be-laaj phiroon
I dance before all in ecstasy, feeling no shame

تجھے اوڑھ بسنتی ناچ اٹھوں
tujhe oṛh basanti naach uṭhoon
Your love takes me over and makes me dance with joy

تیرے عشق میں آج بے لاج پھروں
tere ‘ishq men aaj be-laaj phiroon
I dance before all in ecstasy, feeling no shame

گھوموں گلی گلی میں ہر نگری
ghoomoon gali gali main har nagari
I go around every street and lane

خوش رنگی کہ بدرنگی ہوں
khush-rangi kih bad-rangi hoon
I desire no choice – I will be whatever you make me

تو جس رنگ رنگ دے رنگی ہوں
tu jis rang rang de rangi hoon
I am willing to be dyed in whichever hue pleases you

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

آ دیکھ رنگا رنگ کیسریا
aa dekh ranga rang kesarya
Come and see how I’ve become dyed joyously saffron

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

تو تو صاحب میرا محبوب الہی
tu to saahib mera mahboob-i ilaahi
For you are my master, O beloved of God

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

تو تو صاحب میرا محبوب الہی
tu to saahib mera mahboob-i ilaahi
For you are my master, O beloved of God

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

ہمری چنریا پیا کی پگریا
hamri chunariya piya ki pagariya
My veil and my beloved’s turban

ہمری چنریا پیا کی پگریا
hamri chunariya piya ki pagariya
My veil and my beloved’s turban

دونوں بسنتی رنگ دے نجام
donon basanti rang de nijaam
Please dye both the joyous colour of spring, Nizamuddin Auliya

دونوں بسنتی رنگ دے نجام
donon basanti rang de nijaam
Please dye both the joyous colour of spring, Nizamuddin Auliya

تو تو صاحب میرا محبوب الہی
tu to saahib mera mahboob-i ilaahi
For you are my master, O beloved of God

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے نجام
mohe apne hi rang men rang de nijaam
Dye me in your own hue, Nizamuddin Auliya

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے
mohe apne hi rang men rang de
Dye me in your own hue

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے
mohe apne hi rang men rang de
Dye me in your own hue

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے
mohe apne hi rang men rang de
Dye me in your own hue

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے
mohe apne hi rang men rang de
Dye me in your own hue

موہے اپنے ہی رنگ میں رنگ دے
mohe apne hi rang men rang de
Dye me in your own hue

ایسو رنگ رنگ دو رنگ نہیں چھوٹے
aiso rang rang do rang naheen chhooṭe
Colour it such that the colour never fades

دھوبیا دھوئے چاہے ساری عمریا
dhobiya dhoye chaahe saari umariya
Even if the washerman should wash it all his life long

تو میرے دور نہیں، میرے پاس رہے
tu mere door naheen mere paas rahe
Never be far from me, always stay close to me

میرے نینوں میں عشق کا نور رہے
mere nainon men ‘ishq ka noor rahe
Let the radiance of love always illumine my sight

تو میرے دور نہیں، میرے پاس رہے
tu mere door naheen mere paas rahe
Never be far from me, always stay close to me

میرے نینوں میں عشق کا نور رہے
mere nainon men ‘ishq ka noor rahe
Let the radiance of love always illumine my sight

رہوں ڈری ڈری میں تن ہاری من ہاری
rahoon ḍari ḍari main tan haari man haari
I remain nervous and fearful for I have offered my heart and soul

کہ سب ہاری ہوں
kih sab haari hoon
I’ve offered all my being

سب ہاری ہوں
sab haari hoon
میں تم پر سب کچھ واری ہوں main tum par sab kuchh waari hoon
Everything I have, I have devoted to my love

گھوموں گلی گلی میں ہر نگری
ghoomoon gali gali main har nagari
I go around every street and lane

خوش رنگی کہ بدرنگی ہوں
khush-rangi kih bad-rangi hoon
I desire no choice – I will be whatever you make me

تو جس رنگ رنگ دے رنگی ہوں
tu jis rang rang de rangi hoon
I am willing to be dyed in whichever hue pleases you

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

توری پریت کی لو میں جل جل کے
tori preet ki lau men jal jal ke
Burning in the flame of your love

آ دیکھ رنگا رنگ کیسریا
aa dekh ranga rang kesarya
Come and see how I’ve become dyed joyously saffron

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

پیا رے پیا رے رنگ رسیا
piya re piya re rang-rasya
O my amorous love

رنگ رسیا
rang-rasya
Amorous love

او مورے او مورے من بسیا
o more o more man-basya
O my heart-conqueror

من بسیا
man-basya
Heart-conqueror

your comments: