Laal Meri Pat by Quratulain Balouch feat Akbar Ali & Arieb Azhar (Coke Studio Season 10 Episode 3)

Artists: Quratulain Balouch feat Akbar Ali & Arieb Azhar,
Track: Laal Meri Pat,
Produced & Directed by Strings
Music Directed by Strings

Entrancing, enthralling and ethereal, Strings’ rendition takes Laal Meri Pat past the threshold of a zealous dhamaal and places it into an ambient and spiritually opulent sonic environment. Arieb Azhar’s baritone spoken word juxtaposed with Akbar Ali’s haunting alaaps steer the song into a beautiful auditory vista as Quratulain Balouch’s unrestrained and captivating persona in the song adds to the trance of the reverie with each emphatic zephyr of dama-dam. A multi-faceted and nuanced blend of devotional poetry, fervent chants of ‘Jhulelal’ perched upon a dreamy, psychedelic soundscape of the sitar and a traditional groove, the rendition is rich with emotion and mysticism.

Audio:

Video:

Lyrics:
پڑھناں قصیدہ حق دے ولی دا
(پڑھتا ہوں قصیدہ حق کے ولی کا)
paṛhnaan qaseedah haqq de wali da
I recite an ode extolling the friend of God

سارے سناؤ نعرہ علی دا
(سارے لگاؤ نعرہ علی کا)
saare sunaao naa‘rah ‘ali da
Come everyone, raise the cry of ‘Ya Ali’

جھکیا میں در تے بن کے سوالی
(جھکا میں در پہ بن کے سوالی)
jhukiya main dar te ban ke sawaali
I bowed at his door as a humble seeker

عزت ملی اے جگ توں نرالی
(عزت ملی ہے دنیا میں نرالی)
‘izzat mili ae jag ton niraali
And achieved great repute and honour in this world

پئے لوگ آکھن میکوں قلندر
(کہتے ہیں لوگ مجھ کو قلندر)
pai log aakhan maikoon qalandar
People reverently call me ‘qalandar’

سگ ہاں مگر میں علی دی گلی دا
(سگ ہوں مگر میں علی کی گلی کا)
sag haan magar main ‘ali di gali da
But I am just a lowly cur dwelling in Ali’s street

پڑھناں قصیدہ حق دے ولی دا
(پڑھتا ہوں قصیدہ حق کے ولی کا)
paṛhnaan qaseedah haqq de wali da
I recite an ode extolling the friend of God

پڑھناں قصیدہ حق دے ولی دا
(پڑھتا ہوں قصیدہ حق کے ولی کا)
paṛhnaan qaseedah haqq de wali da
I recite an ode extolling the friend of God

لال میری پت رکھیو بھلا جھولے لالن
(اے شہباز قلندر، میری لاج رکھنا)
laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar

لال میری پت رکھیو بھلا جھولے لالن
(اے شہباز قلندر، میری لاج رکھنا)
laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar

سندھڑی دا سیہون دا شہباز قلندر
(سندھ کا، سیہون کا شہباز قلندر)
sindhṛi da sehwan da shahbaaz qalandar
Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

لال میری پت رکھیو بھلا جھولے لالن
(اے شہباز قلندر، میری لاج رکھنا)
laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar

لال میری پت رکھیو بھلا جھولے لالن
(اے شہباز قلندر، میری لاج رکھنا)
laal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan
Please preserve my good name, noble Shahbaz Qalandar

سندھڑی دا سیہون دا شہباز قلندر
(سندھ کا، سیہون کا شہباز قلندر)
sindhṛi da sehwan da shahbaaz qalandar
O Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دلبر دے دیدار نے کیتا مینوں مست و مست
(دلبر کے دیدار نے کیا ہے مجھ کو بالکل مست)
dilbar de deedaar ne keeta mainoon mast o mast
The sight of my beloved has made me drunk with passion

میخانے وچ کون ہووے گا میرے ورگا مست
(میخانے میں کون ہوگا میرے جیسا مست)
mai-khaane wich kaun howe ga mere warga mast
Who in the wine-house is anywhere near as drunk with passion?

اوس دل اندر قدر جہان دی کدرے نظر نہ آوے
(اُس دل میں دنیا کی پرواہ کہیں نظر نہ آئے)
us dil andar qadar jahaan di kidre nazar nah aawe
No thought of the world can be seen to remain anywhere in that heart

جو دل تیرے عشق نے کیتا میرے سوہنیا مست
(جس دل کو تیرے عشق نے کیا، میرے محبوب، مست)
jo dil tere ishq ne ne keeta mere sohniya mast
The heart that love for you, beloved, has made drunk with passion

رت بسنتی اندر ماہی جلوہ آن وکھایا
(بسنت رت میں محبوب نے آ کر جلوہ دکھایا)
rut basanti andar maahi jalwah aan wikhaaya
In the spring season, my beloved came out unveiled

بلبل نہر ہواواں پھل وی ہو گئے مست
(بلبل، نہر، ہوا اور پھول بھی ہو گئے مست)
bulbul nahar hawaawaan phul wi ho gaye mast
Even the nightingale, river, breeze and flowers became drunk with passion

روز اول میں جام جے پیتا وحدت مستی والا
(روزِ الست کو میں نے وحدت اور اقرارِ عبودیت کی مے جو پی)
roz awwal main jaam je peeta wahdat masti waala
Since the day of the Covenant of Alast, when I drank the wine of His Oneness

بوہے کنڈھاں شام سویرے مینوں دسدے مست
(صبح شام ہر لمحے مجھے در و دیوار نظر آتے ہیں مست)
boohey kanḍhaan shaam sawere mainoon disde mast
Morning and eve, the walls and doors look to me drunk with passion

اوہ نہ ڈردا دوزخ کولوں نہ لالچ جنت دا رکھے
(وہ نہیں ڈرتا دوزخ سے اور نہ رکھتا ہے جنت کی لالچ)
oah nah ḍarda dozakh kolon nah laalach jannat da rakkhe
That person fears not the fires of hell, nor hungers after heaven

جو وی ہو گیا ایس جہانے وانگ قلندر مست
(جو بھی ہو گیا اس جہاں میں قلندر جیسا مست)
jo wi ho gaya ais jahaane waang qalandar mast
Whichever person enters the state of the qalandar drunk with passion

چار چراغ تیرے بلن ہمیشہ
(چار چراغ تیرے روشن رہتے ہیں ہمیشہ)
chaar charaagh tere balan hameshah
Four lamps always remain lit to illumine each corner of your grave

چار چراغ تیرے بلن ہمیشہ
(چار چراغ تیرے روشن رہتے ہیں ہمیشہ)
chaar charaagh tere balan hameshah
Four lamps always remain lit to illumine each corner of your grave

چار چراغ تیرے بلن ہمیشہ
(چار چراغ تیرے روشن رہتے ہیں ہمیشہ)
chaar charaagh tere balan hameshah
Four lamps always remain lit to illumine each corner of your grave

پنجواں میں بالن آئی آں بھلا جھولے لالن
(پانچواں میں روشن کرنے آئی ہوں، اے شہباز قلندر)
panjwaan main baalan aayi aan bhala jhoole laalan
I have come to light a fifth lamp in your honour, noble Shahbaz Qalandar

پنجواں میں بالن آئی آں بھلا جھولے لالن
(پانچواں میں روشن کرنے آئی ہوں، اے شہباز قلندر)
panjwaan main baalan aayi aan bhala jhoole laalan
I have come to light a fifth lamp in your honour, noble Shahbaz Qalandar

سندھڑی دا سیہون دا شہباز قلندر
(سندھ کا، سیہون کا شہباز قلندر)
sindhṛi da sehwan da shahbaaz qalandar
O Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

ہند سندھ پیرا تیری نوبت باجے
(ہند اور سندھ دونوں میں تمہاری نوبت بجتی ہے، میرے پیر)
hind sindh peera teri naubat baaje
In both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour

ہند سندھ پیرا تیری نوبت باجے
(ہند اور سندھ دونوں میں تمہاری نوبت بجتی ہے، میرے پیر)
hind sindh peera teri naubat baaje
In both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour

ہند سندھ پیرا تیری نوبت باجے
(ہند اور سندھ دونوں میں تمہاری نوبت بجتی ہے، میرے پیر)
hind sindh peera teri naubat baaje
In both Hind and Sindh, trumpets and drums sound in your honour

نال بجے گھڑیال بھلا جھولے لالن
(اور اس کے ساتھ گھڑیال بجتا ہے، اے شہباز قلندر)
naal baje ghaṛiyaal bhala jhoole laalan
And the brass gong steadily strikes the hour, noble Shahbaz Qalandar

نال بجے گھڑیال بھلا جھولے لالن
(اور اس کے ساتھ گھڑیال بجتا ہے، اے شہباز قلندر)
naal baje ghaṛiyaal bhala jhoole laalan
And the brass gong steadily strikes the hour, noble Shahbaz Qalandar

سندھڑی دا سیہون دا شہباز قلندر
(سندھ کا، سیہون کا شہباز قلندر)
sindhṛi da sehwan da shahbaaz qalandar
O Shahbaz Qalandar of Sehwan and Sindh

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم – جھولے لال، جھولے لال، مست قلندر جھولے لال
(قلندر ہر دم خدا کی یاد میں مست ہے)
damaadam – jhoole laal jhoole laal mast qalandar jhoole laal
With every breath, the qalandar is lost in the ecstasy of God’s remembrance

دمادم
(ہر دم)
damaadam
With every breath

your comments: